汤普森对弗罗斯特的描写就像一颗炸弹落在这位诗人的传奇上,伊丽莎白对丹尼尔有了更深的了解

澳门新葡亰518 4

汤普森对弗罗斯特的描写就像一颗炸弹落在这位诗人的传奇上,伊丽莎白对丹尼尔有了更深的了解

| 0 comments

澳门新葡亰518 1

澳门新葡亰518 2

罗伯特·弗罗斯特是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。代表作品有《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。

近日,外语教学与研究出版社出版了《莎士比亚四大悲剧》(精装典藏版),本套书以权威修订的1623年第一对开本为翻译底本,由我国著名莎学家、翻译家辜正坤、许渊冲和彭镜禧联袂打造的中文诗体译本。诗体译文加权威底本,呈现出莎士比亚悲剧经典的不朽魅力。

《秋》是一本特别的书,开篇即是:“这是最糟糕的时代,这是最糟糕的时代。”仿佛在人的心中敲下一声沉重的洪钟。这本书一共分成三个部分,每个部分都没有具体的标题,只有简单的罗马数字编号。没有采用传统的线性时间进行叙述,而是跳跃性地展开故事,在翻开下一页之前,你并不知道自己会看到哪一段被截断的时光。语言表述非常特别,“全知全能”的外视角与从人物出发的内视角不断切换,既能从外界打量人物的实际境况,又能了解到他的内心所想。在形式上给予读者极大的新鲜感和陌生化的阅读体验。

平台游戏网址大全官网,他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得四次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为”美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的后半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。

澳门新葡亰518,莎翁已作古四百余年,但莎翁的作品却光彩如初。莎士比亚以早期现代英语进行书写,他的一大成就是以丰富的用词极大地增强了英语的表现力,推动了现代英语的形成。

作为一本认可度较高的书,《秋》入围了布克奖,还登上了《纽约时报》十大好书的榜首。作者阿莉·史密斯是英国文坛新秀,热门的诺奖候选人之一,其笔触具有浓厚的个人色彩,细腻温柔,像水雾又像云,潺潺地流入心底,但是反映的内容却是深刻的、富有思考性的。

澳门新葡亰518 3

莎士比亚作品中大部分内容为诗体。提到莎士比亚作品的译本,中国读者常常想到朱生豪、梁实秋两位先生的译本。珠玉在前,名著复译的必要性在哪里?对此,四大悲剧中《哈姆莱特》《麦克白》的译者、北京大学教授辜正坤先生做了清晰的说明。

伊丽莎白是一个个性张扬的女孩,丹尼尔是住在伊丽莎白家附近的老人,两个人愉快地相识,默契地玩耍,一起欣赏想象中奇妙的拼贴画,交流着变形的故事。在外人眼里两个人身上都有“孤僻乖张”的不友好标签,是同社会格格不入的那一类人,而实际上他们才是对社会、对人生有着明晰认识的人。她不知道他的真实身份是一个作曲家,曾经进过监狱,有过一段夭折的爱情。长大后的伊丽莎白担任一所学校的初级讲师,经济困窘,满脑子的新奇想法,办理护照的时候可以和柜台人员进行有趣的辩论,漫不经心地在禁区边缘游离;而丹尼尔已至暮年,失去意识,躺在养老院里。偶然间,她在一本波普艺术画册中看到了丹尼尔曾向自己描述的充满个性、色彩浓烈的拼贴画,画家正是丹尼尔爱上的、患癌死去的女孩保利·博蒂,她有着新潮的意识和大胆极致的创作手法,却因为女性的身份被埋没在历史的尘埃里。所有的童年记忆都变得鲜活,她决心把她作为论文的研究对象,为她在人世间留下一笔,在这个过程中逐渐复原了保利·博蒂这个充满女性觉醒意识的形象。

美国诗人 罗伯特·弗罗斯特 (约瑟夫·卡什摄影作品1970s)

首先,莎学界出现了崭新的莎士比亚全集的版本,即2007年由英国皇家莎士比亚剧团推出的全新修订的第一对开本,这是当今莎学界最负声望的莎作版本。在这种情况下,我们的译本应该跟上潮流,不然的话只是满足前面的符合那个时代读者的需要。译本反映出来的审美观、价值观和相关的一些的文学因素、文化因素,它是一个流动的状态,它不是一成不变的。因此,我们必须有新的译本来应和新时代新的需要,新时代的莎士比亚作品本身有被重新阐释理解的需要,读者本身也需要看到一个跟传统的莎士比亚译本不一样的译本,在这个基础上的升华、提高。译本不是要推翻以前的译本,而是要在原有的基础上百尺竿头、更进一步。

从某种程度上来说,《秋》是对现实生活的观照。在伊丽莎白的成长过程中,母亲体现出懈怠的特征,不愿意回应她头脑里冒出的一个个问题,认为丹尼尔给小伊丽莎白灌输的是不健康、不正当的观念,而父亲干脆缺位,从头到尾没有出现,让童年的伊丽莎白处于一种“爱匮乏”的状态,活得更加恣意张扬。书中还夹杂着公共历史在日常生活中的投影。伊丽莎白幼年时会在电视里频繁见到有关战争的新闻,长大后在报纸上看到英国“脱欧”启动后引发的社会混乱。涉及到丹尼尔的部分则显露出某种荒诞色彩。丹尼尔的肉体躺在养老院,意识却不断漂浮。他时而被海水冲到岸上,脱离了老化的躯体,时而被困在老树的树干里,联想到记忆里死去的恋爱对象。这些无意识状态下的冥想让读者了解了他冗长而深刻的过去,为全书增添了神秘的色彩。

1

其次,莎士比亚的作品基本上都以诗体写成。因此,要想尽可能还原本真的莎士比亚,就必须将莎士比亚作品翻译成为诗体而不是散文,这在莎学界已经成为共识。令人惊奇的是,百分之九十九的中国人认为莎士比亚的作品是用散文写成的!就连一些演出莎士比亚的演员及其导演、许多学者、大学教师都是这样认为的。这真是很令人惊讶。莎士比亚作品至少85%以上的内容都是诗歌形式写成的。没有诗歌形式,莎士比亚作品的艺术成就就要大打折扣,正如关汉卿、王实甫,汤显祖的《牡丹亭》中的唱词若全部改写成散文,那么其艺术成就就至少降低一半。此前已有的朱生豪、梁实秋先生的译本各有所长,但“可惜不是诗体,有违原作形式”。

当故事越讲越长,隐没在其中的信息逐渐浮现,就像雕塑逐渐成型。那年他们相遇,女孩13岁、老人85岁;而在故事的结尾,29岁的女孩将和苏醒的老人重逢。伊丽莎白对丹尼尔有了更深的了解,也脱离了懵懂的状态。两个人之间的情谊并没有因为时光、死亡而削减,高度契合的精神和思想也不需要一个俗套的圆满结局去强行升华,结尾的留白反而能赋予作品意味深长的魅力,延宕出无限的想象空间。伊丽莎白对丹尼尔的感情是暮秋之爱,带着一丝淡淡的哀愁和遗憾,又经过漫长时光的提炼达到成熟。

四次获得普利策奖的美国桂冠诗人罗伯特·弗罗斯特在去世半个世纪后遭到乔伊斯·卡罗尔·奥茨的猛烈“抨击”。后者在以前者一首诗歌标题为名的短篇小说中将年老的弗罗斯特描述为一个糟糕的诗人和失败的父亲,还有他傲慢的态度和卑鄙的人格。故事以弗罗斯特倒在地上而结束。他几乎是被采访者的蔑视所杀害。如果说这是奥茨通过小说的方式呈现后辈对待伟大作家非人道方式的戏剧化,那么劳伦斯·汤普森的三卷本《弗罗斯特传》就是真正的恶意了:他将诗人描述为一个伤害家人和朋友的自负怪物。如果事实果真如此,那么那些杰出的作品是如何从如此平庸的生活中产生的呢?

辜正坤、许渊冲、彭镜禧三位先生打造的四大悲剧译本是真正意义上的诗体译本,全面实现以诗体译诗体,以散体译散体;译文逼肖原作整体风格,不仅“神”似,而且“形”似。《莎士比亚四大悲剧》的诗体翻译包含三种翻译风格:一为有韵体诗词曲风味译法,二为有韵体现代文白融合译法,三为无韵体白话诗译法。按照诗体翻译方式,本套丛书新译如下:

汤普森对弗罗斯特的描写就像一颗炸弹落在这位诗人的传奇上。而这本传记之所以能造成如此大的伤害,一方面是因为那个传奇本身就是那么令人印象深刻,另一方面是因为弗罗斯特一直以来都小心翼翼地维护着自己的形象。从上世纪头十年开始,也即大约在他40岁的时候,罗伯特·弗罗斯特成为美国最著名的诗人——不仅是最著名的,而且是最受欢迎的。他似乎体现了美国人最喜欢他们自己的一切。在现代诗歌变得越来越晦涩难懂的时期,有一位诗人用质朴的语言描写新英格兰普通的农民和工人。不管是形式还是实质,他都是一个充满民主气息的人。

小丑甲 当时年少爱风流,

在许多公共场合,弗罗斯特读着他的诗歌,讲着巧妙的笑话和智慧的格言,他将自己塑造成一个朴实无华的美国圣人形象。在一篇描述自己观看全明星棒球赛的文章中,我们看到作为普通人的弗罗斯特沉浸在人群中,陶醉在“我们”的消遣中,并认为这种运动是“我们农民过去称之为动觉意象的东西”。弗罗斯特虽然经营过一个农场,但显然他不只是一个农民,他更多的是一个自由思想者,一个知识分子。这就是为什么正确地解读他意味着要警惕弗罗斯特对自己形象的狡猾颠覆。他把自己隐藏在传说中,就像那只鼓腹土拨鼠隐藏在他的诗歌中一样。

有滋有味有甜头;

要让诗人从隐退中走出来,阅读他的书信或许是一个很好的方式。从弗罗斯特早期的书信中可以清楚地看出,远在世人认可他之前,他就认为自己是一位艺术家。他在19世纪90年代最重要的通信人是纽约的编辑苏珊·海耶斯·沃德。正是她在1894年发表了弗罗斯特的第一首诗《我的蝴蝶:一首哀歌》。他向她吐露自己“坚定不移的野心”。他也没有掩饰他的自信:“我的态度是一种近乎自负的热情,”他告诉沃德,“因此,我总是在试图谦虚的时候把自己搞糊涂。”

行乐哪管韶华逝,

2

天下柔情最销愁。

然而,在他37岁之前,“谦虚”这个词正好可以用来形容弗罗斯特的文学生涯。纽约的编辑们对他的作品毫无兴趣,“我的诗歌……似乎没有像我希望的那样在公众面前迅速走红,”他在1912年写道。同年8月,弗罗斯特突然决定举家迁往英国。他在伦敦一个人也不认识,也没有什么具体的理由认为他在那里会比在国内取得更大的成功。但是,他自力更生的本能又一次让他带着一种看似毫无道理的自信行动起来,“我的灵魂倾向于再次自我分裂,我要创作诗歌,”他告诉沃德。

(《哈姆莱特》第五幕第一场)

1913年1月,他对诗人弗林特说,“在一个不以写诗为耻的公司里,能有那么一小会时间写诗,我真是高兴得像个孩子。”他的豪赌很快就得到了回报。几个月后,弗罗斯特在伦敦结识了埃兹拉·庞德、E.托马斯、T.E.休姆、W.W.吉布森等诗人。在这些朋友的帮助下,伦敦一家出版公司出版了他的抒情诗集《少年心愿》,而叙事诗集《波士顿以北》也紧随其后在1914年出版。英国评论家的热情赞扬引起了美国出版界的重视。

诗译莎翁的时代意义,正如著名翻译家叶子南所说,“时代呼唤一个新诗体译本的出现……很多经典译作由于出版年代久远,不论是理解还是表达都有再来一次的必要。不少译作是在国门半开,甚至完全锁国的环境下翻译出来的,译者虽尽了最大努力,但因条件限制,在原文的理解上还是有很大改进的空间。新时代的读者也急切需要新时代的译本,来打动他们的心。”

澳门新葡亰518 4

《罗伯特·弗罗斯特校园谈话录》 (美)罗伯特·弗罗斯特 著 董洪川 王庆 译
译林出版社 2015年10月

1915年2月,弗罗斯特回到美国时,他的生活已经彻底改变了。刚一下船,那些曾经忽视他的编辑们就吵着要出版他的诗集。他与美国一些著名的文学人物成为了朋友,比如现代主义诗人艾米·洛厄尔,以及著名编辑路易斯·昂特梅尔。1916年,也就是从哈佛退学将近20年后,弗罗斯特受邀出席哈佛大学的毕业典礼,并发表了一首象征他命运逆转的诗歌,同时也给他非传统的职业生涯赋予了一个正当的理由。同年5月,弗罗斯特在给昂特梅尔的一封信中,以略带玩笑却又相当准确的语言描述自己:“主要的职业是追求荣誉;最显著的特点是,在追求荣誉的过程中保持耐心。”

荣耀来得如此之快,以致于那只鼓腹土拨鼠被迫回到了洞穴。只是这一次,弗罗斯特没有躲在暗处,而是学会了在公众的注视下隐藏他真实的自我。你可以在书信中看到这个转变。他在英国时对新朋友和新经历的开放态度很快就被一种小心翼翼的做作所取代。他写给爱德华·托马斯的信是温柔的,流露出真实的自我,而他给路易斯·昂特梅尔的信滑稽而没有人情味,充满了做作的声音和闲言碎语。值得注意的是,以前对钱漠不关心的弗罗斯特现在对演讲费用和教学工资却变得相当苛刻。对此,他如此写道:“一个天真的人变得世俗要比一个不太世俗的人变得世俗艰难多了。”很明显,他把金钱看作是一种尊重的指标,多年默默无闻的生活让他对获得认可有着无尽的渴望。

3

对于声名鹊起、40岁出头的弗罗斯特而言,生活有诸多可能,只是与他那首著名诗作中只选一条道路的主人公不同的是,他既是一个公众人物,经常出席演讲和诗歌朗读活动,同时也是一个艺术家,致力于诗歌本质上反社会的生活。事实上,这种双重性,这种深度隐藏的暗示,正是弗罗斯特作品的力量所在。从某种程度上说,他通俗易懂的诗成为美国高中生的阅读内容是不足为奇的。

艾略特的《荒原》需要几页的注解,而弗罗斯特的《雪夜林边小驻》却是一览无余的直截了当。我们可以看到白雪覆盖的树林,简朴的农舍,还有那匹“摇了摇挽具上的铃铛”的马。如果不是诗末的重复,这首诗几乎就是陈词滥调:还得赶好多里路才能安睡/还得赶好多里路才能安睡。而正是这样的重复将这首诗变成了一种更奇特、更丰富的东西。它变成了一种死亡的愿望,一种渴望被遗忘的诉求。它完美地证明了弗罗斯特的诗学原则,即句子的声音比单个词更为重要。

消失在森林中的想法,逃跑和遗忘的比喻,从一开始就是弗罗斯特诗歌的标志。诗集《少年心愿》中的第一首诗《走进自己》就展示了弗罗斯特“潜入浩瀚林间,不再遭遇广袤旷野”的渴望。对他来说,消失就是自我发现,它会使得自己认为是真实的一切更加确定。或许弗罗斯特只有承认他诗歌灵感的一部分是被“末日”所深深吸引,才能完全成为他自己。

事实上,一个人读弗罗斯特的诗歌读得越仔细,就越觉得他不可思议。因为他曾经被认为是一个不痛不痒的北方诗人,亦或许他深沉阴郁的诗歌适合孩子们阅读?他的许多诗充满了死亡、失踪、自杀、孤独和徒劳的意象。1959年,评论家莱昂内尔•特里林在一次庆祝弗罗斯特85岁生日的晚宴上,发表了一篇著名的演讲,称弗罗斯特是“一位可怕的诗人”。他说,美国人倾向于认为弗罗斯特“实际上是美国的象征……就像一只口齿伶俐的……秃鹰”,而实际上他的天才在于“对生活中可怕现实的再现”。

在弗罗斯特看来,经验必须转化为隐喻才能成为诗歌,“我们喜欢用比喻、暗示和间接的方式交谈,无论是由于缺乏自信还是其他某种本能。”他甚至提出“隐喻是思维的全部”。它可能看起来离我们的思想并不遥远,但却是我们的思想走得最远的地方,是人类将世界的残酷物质性转化为意义的方式。我们仍然爱罗伯特·弗罗斯特,不是因为他是一个好父亲、好丈夫或好诗人,而是因为他能够像他之前或之后的少数作家一样,完成他在《就是为了歌唱》中所描述的转变:把一切自然的东西升华成美好的事物。 

相关文章

发表评论

Required fields are marked *.


网站地图xml地图